Entradas

Mostrando entradas de septiembre, 2015

15 AÑOS DE CARICATURAS 2000-2015

Imagen
Caricaturas Elaboradas en Lápiz de Creyòn, Marcadores y Oleo sobre cartulina.

MIS CARICATURAS PARTICIPANTES DEL 1ER CONCURSO DE CARICATURAS DE EL UNIVERSAL 2015-II

Imagen
Elaborados todos en Marcadores, Colores y Blanco y Negro.

MIS CARICATURAS PARTICIPANTES DEL 1ER CONCURSO DE CARICATURAS DE EL UNIVERSAL 2015-PARTE I

Imagen
 CARICATURA: TÍO SIMÓN A LÁPIZ CARICATURA: ARMANDO REVERÒN EN MARCADORES CARICATURA: TÍO SIMÓN EN MARCADORES

22º FESTIVAL INTERNACIONAL DE CARICATURA “Ricardo Rendón” 2015 COLOMBIA

Apoyado por la Administración Municipal de Rionegro durante veintiún años consecutivos en homenaje a Ricardo Rendón Bravo. El Festival, único en la historia del país por su trayectoria y continuidad; ha permitido mirar la percepción de autores de más de 90 países, protagonistas de los cambios y vivencias de los pueblos que con el mismo humor aportan al crecimiento de la humanidad. El pensamiento risueño y su idioma universal, con la Caricatura logramos el sueño y el anhelo universal de borrar fronteras tanto territoriales como ideológicas que nos impiden vivir en armonía y visualizar la luz de la libertad como principio de paz y convivencia. LAS CONDICIONES: 1) El Concurso está abierto a todos los caricaturistas del  mundo. 2) El último día para la participación en el concurso es el Sábado 5 de Septiembre de 2015. 3) Los Temas del concurso son Tres: 1. LA LUZ, Y LAS TECNOLOGÍAS BASADAS EN LA LUZ : Por recomendación de la UNESCO, la asamblea general de Naciones Unid...

LAS VOCES Y DOBLAJE DE LOS COMICS EN VENEZUELA I

El doblaje es una técnica especial, aplicada a audiovisuales, que sustituye los diálogos originales dichos por los actores en su idioma de tracto por otros diálogos traducidos (de ahí que haya una buena traducción y un buen "ajuste" para la sincronía) en otro idioma. Los actores de doblaje tratamos de co-crear y recrear lo más posible su interpretación a la original y en algunos casos mejorarla. El doblaje en Venezuela para venezolanos Resaltar la importancia de la inclusión del doblaje de voces en Venezuela (segundo productor de doblajes en América Latina), como elemento reforzador, multiplicador y preservarte de las políticas estatales comunicacionales, establecidas en la Ley de Responsabilidad Social en Radio y Televisión, es de vital importancia para nuestro país. La gran mayoría de los venezolanos, hemos crecido escuchando enlatados (que van desde comiquitas, documentales, series, novelas, etc.) dobladas al español, por venezolanos. En los años ochenta, empresas v...

Voces del Doblaje en Vzla II

Imagen
Ellos son parte del Staff de Voces de Marca, Uno de los mayores equipos de trabajo de Actores de Doblaje tanto para Vzla como para Latinoamerica, y todos Venezolanos.

LAS VOCES Y DOBLAJE DE LOS COMICS EN VENEZUELA II

MERCEDES PRATO "Doblar animé es más difícil" Esta actriz de teatro empezó en el mundo del doblaje en 1996. Aunque ha hecho las voces de personajes como Arenita en Bob Esponja (primera temporada) o Yei Yei el Avioncito para Discovery Kids, Prato está desarrollando carrera en el mundo de los dibujos animados japoneses. Es la voz de Dejiko en la serie Digit Charat y de Menoly en Planet Survival (ambas de Animax y dirigidas a un público más adulto que el de los dibujos animados tradicionales). ¿Qué diferencias ves entre el doblaje para dibujos animados infantiles y el del animé? "La historia de los animé es muy distinta a la de los dibujos animados occidentales. El público seguidor de estas historias es, fundamentalmente, adolescente y joven.  Por eso la metodología aplicada para animé implica trabajar la voz como si estuvieras doblando una película o una novela. Hay menos caracterización o exageración de los tonos". ¿El doblaje en español ...

Voces del Doblaje en Vzla I

Imagen
Ellos Han Formado parte y algunos, aun forman parte del equipo de Actores de Doblaje de Los Cómics y/o Comiquitas vistas en Vzla, además, son Venezolanos.